「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2015年7月7日星期二

攻略










 
こう
りゃく
 
kōryaku

上世紀末開始,「攻略」逐漸成為整個中華地區的流行用語。這個漢語詞本來
就存在於中文,不過甚少應用。令這個詞語流行起來的,是日本的電子遊戲。

「攻略」既是中文,也是日文,原意是「進攻、攻佔、佔領」,只會用於軍事上。

到了上世紀末,日本人開始把「攻略」應用於電子遊戲,表示「打破遊戲關卡」、
「戰勝遊戲中的敵人」、「完成遊戲任務」等等。這個詞語亦隨著日本的電子遊戲
傳至中華地區,並發展出新的意思,解作「讓玩家順利完成遊戲的方法或指引」。
我相信很多玩家都會為了「過關」而尋求「攻略」,按照「攻略」完成遊戲吧?

後來,大概是2000年上映的港產片《東京攻略》帶動了潮流,「攻略」一詞在香港
開始被媒體廣泛濫用。例如,任何事物的「指南」(guide) 也被命名為「××攻略」,
「攻略」很像變成了「指南」或「指南書」的代名詞 ,一些中文旅遊指南書就直接
以「地名+攻略」作為書名。其實,如果當作日文理解,「東京攻略」這樣的名字
很像有「攻佔東京」的意思。

 

在日本,「攻略」仍然擁有動詞的性質。到了現在,除了電子遊戲之外,任何範疇
可以用到「攻略」這個詞語 。考可以攻略、戀對象可以攻略旅遊景點
也可以攻略,只要把目標當成遊戲中的關卡或敵人,就可以說「攻略」。

香港人(及所有華人)一般認知的流行語「攻略」大概是來自日文的「攻略法」或
「攻略本」。在遊戲範疇,「攻略法」就是「順利完全遊戲的方法」(後來發展至
任何「達成某個目標的方法」)。以「攻略法」為內容的書籍就叫做「攻略本」。

或許,當初的遊戲玩家接觸到日本的「攻略本」,因為書上有「攻略」這個字眼,
他們就隨便把「攻略本」裡面的內容稱作「攻略」。

5 則留言:

  1. 白屋京馬@霹靂2011年5月17日 下午10:43

    網誌管理員已經移除這則留言。

    回覆刪除
  2. 網誌管理員已經移除這則留言。

    回覆刪除
  3. 愛小櫻同盟會2011年5月18日 下午3:16

    網誌管理員已經移除這則留言。

    回覆刪除
  4. 網誌管理員已經移除這則留言。

    回覆刪除
  5. 奧利安(Topaz CHIU)2011年5月20日 下午8:23

    網誌管理員已經移除這則留言。

    回覆刪除

Flash