「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2015年3月26日星期四

Doraemon

 
「多啦A夢」(1997年之前稱為「叮噹」) 是香港以至世界各地為人熟悉的日本動畫
以及動畫角色,很多聽慣了舊名「叮噹」的香港人都會質疑為何「叮噹」要改名。
「多啦A夢」其實就是日文原名「ドラえもん」(Doraemon) 的譯音。我不打算在此
談論改名的因由,只想簡單說說「ドラえもん」這個名稱的由來。
 
ドラ (dora)
大家都知道多啦A夢是一隻機械貓。據說,作者(藤子·F·不二雄)曾經說過「ドラ
就是取自「どら猫」(流浪貓)。另外,多啦A夢最喜歡吃豆沙包,那種豆沙包在日文
就是叫做「どら焼き/銅鑼焼き」,這是作者刻意的安排。
 
えもん (emon)
日本古時(江戶時代以前)男性常用「××衛門」(~えもん) 作為化名。


 
香港的年青人之間流傳著一條 IQ 題:冬甩個爸爸係邊個?
問題及答案都是源於動畫《多啦A夢》其中一首日語片尾曲。
 
這首歌最後一段歌詞聽起來就像「冬甩個爸爸 冬甩個爸爸 Do-ra-e-mo-n」 ,
所以「冬甩個爸爸係多啦A夢。所謂「冬甩個爸爸」其實是「ホンワカパッパ」(honwakapappa),這個詞語的意思連日本人也不清楚,可能是隨便創作的發音。

4 則留言:

  1. 想請教下: 掛號信 日文點講
    [版主回覆07/26/2009 15:27:00]書留郵便(かきとめゆうびん)
    簡稱「書留」也可以

    回覆刪除
  2. 之前都有諗過ホンワカパッパ係點解
    我估過ほんとう個ほん, わかる個わか..
    真係要問返個作詞人
     
    我都想請教一下
    "デカ目"呢個字係點出黎ga?
    我知道係大眼化妝錦解, 不過佢用カタカナ黎寫, 會唔會係外來語?
    http://www.youtube.com/watch?v=dtPNm9Bhap0
    [版主回覆07/30/2009 19:46:00]「デカ」來自「でかい」,是「大」的日文俗語說法。日文俗語很多時都會用片假名來寫,與外來語無關 (片假名不只用來寫外來語)。

    回覆刪除
  3. 啊~ 謝謝呢~  因為我也查過,但都不太明白,我以為是有些特別的解釋~   

    回覆刪除

Flash