「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2014年12月17日星期三

Meltykiss 杏仁/麥加果仁朱古力

201412月17日《都市日報》P.55
 
 
 
 
 
 (~
て)
※作為接尾詞,「し」會變成濁音「じ」。
最近,日本 meiji 推出名為「Meltykiss仕立て」的杏仁朱古力和麥加果仁朱古力,
「仕立て」是甚麼意思?單看字面令人一頭霧水。「仕立て」在日文的字面意思是
「做好」、「完成」,傳統上專門指「做衣服」。做衣服的「裁縫」或「裁縫店」
在日文就是稱為「仕立て屋」。另外,這個詞語作為接尾詞,就有「做得像~」、
「做成有~風格/風味」的意思。例如,「味噌仕立て」是表示食品裡加入了味噌
(例如湯底是用味噌煮成),如果大家經常接觸日本食品,有時就會在包裝上看到
「××仕立て」這樣的日文字句。「仕立て」還有其他意思,不在此盡錄。

大家或許都知道「Meltykiss」是 meiji 推出的冬季限定朱古力,特徵是入口即溶。
「Meltykiss仕立て」是表示這兩款朱古力的「朱古力身」正正就是「Meltykiss」
那種口感的朱古力。如果要譯成中文,可以譯成「Meltykiss風味」。


▲日本吉野家一款豚丼名為「ロース豚丼 十勝仕立て」,表示這款豚丼是採用北海道十勝地區的製法。

2 則留言:

Flash