「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2014年7月20日星期日

Jagarico & Jagabee


 
かた
 
しん
しょっ
かん
 
めの
硬一些的新口感

じゃがりこJagarico
 
カリッ


サクサク
這兩個是擬聲詞,表達咬開、咬碎一些
脆硬食物的聲音。

 
あじ
 
じゃがいもの
がちゃんとする
充滿薯仔味

ジャガビーJagabee
日本版另有「じゃがビー」這個拼法。
 
れい
しょ
 
 
 
しい
薯仔 好吃~
日文是有「馬鈴薯」這個漢語名稱,不過
日本人極少使用。「馬鈴薯」的日文名稱
通常會叫做「じゃがいも」(jagaimo)。

「Jagarico」和「Jagabee」的「jaga」就是
代表「じゃがいも」。據說,馬鈴薯是由
印尼傳入日本,所謂じゃが」就是源於
印尼首都加達」(Jakarta) 的譯音。

 
 
じお
あじ
 
うす

「うす」是有「淡」的意思。「塩」即是「鹽」。
「うす塩味」可以譯成「淡鹽味」。

2 則留言:

  1. 日本大人氣登陸香港
    這句日文?

    回覆刪除
    回覆
    1. 「日本で大人気のJagaricoが香港上陸」
      你是「愛小櫻同盟會」?

      刪除

Flash