「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2014年7月13日星期日

物語

 
 
もの
がたり
 
monogatari
「物語」本來是傳統日本文學的一種體裁,簡單而言就是小說(或傳記。後來,
任何「故事」都可以稱為「物語」這個日文詞語隨著日本的流行作品傳入香港,
凡是以「物語」為名的日本小說、動漫、電影等等的作品,其中文譯名都傾向保留
「物語」二字,以突顯作品的日式風格。日本古典文學名作《源氏物語》大概就是
把「物語」傳進中文的先驅,假如沒有《源氏物語》,這個詞語會否在中文流行?
近年,越來越多人濫用「物語」一詞,不論和日本有沒有關係,任何故事都會稱為
「物語」,甚至根本沒有故事的商品、店舖、品牌都會以「物語」為名。

▲日本動畫電影「あらしのよるに在暴風雨之夜的香港譯名
 刻意改「狼羊物語」。(2006年)
▲日本品牌名稱也會借用「物語」一詞。

「物語」的「物」(もの) 是指「事物」。「語」(かたり) 就是指「說」或「談」,
來自日文動詞「語る」(かたる)。所以,「物語」的字面意思是「談一些事」。

4 則留言:

  1. 你好ar~~我係岩岩開始學日文ga~~ 咁岩見到你個blog~~ 覺得都幾好wor~努力ar~~ 不過.....第一個個"物"字個讀音係唔係手快快打左做momo呢?? momo....變左個桃ga喇~~
    [版主回覆08/22/2008 17:38:00]多謝你提醒呀!等我改返先…

    回覆刪除
  2. 愛小櫻同盟會2011年6月12日 下午4:01

    我都有看《狼羊物語》。

    回覆刪除
  3. 我不久前買了一本源氏物語.

    回覆刪除

Flash