「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2014年5月18日星期日

日本珍寶冷氣機

2014年電視廣告

ダメ
!」

dame
這個廣告裡的男孩(翔也)叫小狗(阿寶)猜一樣東西,小狗說了「小偷」之後,
男孩用日語說出「ダメ」表示牠猜錯,中文字幕顯示為「唔啱」(不對)。可是,
這個「ダメ」根本沒有「不對」或「錯」的意思。「ダメ」是用來表示「不行」,
若要阻止對方做出違反規則的事,或者拒絕對方不合理的要求,才會說「ダメ」。
如果是表示對方猜錯,日語通常會說「はずれ(「猜中」會說「あたり」)。
 
2013年電視廣告
 
あつ
 
 
?」

atsui

「很熱?」
 
廣告裡的男孩用日語問了一句「熱い?」,他的發音聽起來像「あじい」……

2013年平面廣告20134月18日《頭條日報》P.49)
 

すず

 
しず


たい
きゅう
せい
 
しい
」「
」「
のある」
 
※圖中的「極の」只是表示中文的「極之」,並非日文。
 
2010年電視廣告
在這個電視廣告的最後,那位女士說了一句日語,不過廣告裡沒有顯示中文字幕。
大家只聽她的語調,應該聽得出那是一句疑問句。她究竟問了什麼呢?
 
あつ
 
 
 
?」
atsui
很熱嗎?

當時,她的丈夫非常誇張地把腳踏上餐桌,用搖控器開啟冷氣機,她就問了這句。
我覺得很奇怪,她這樣問似乎是暗示「真的有那麼熱嗎?不是很熱吧?」。

6 則留言:

  1. 其實廣告前段那堆冰山跳水的特效沒什麼作用吧ww
    在冰水冰山中飛來飛去後開冷氣機豈不是雪上加霜wwwww
     
    「暑い」和「熱い」好像是有些分別,請問是什麼分別?
    [版主回覆05/18/2010 22:38:00]「暑い」是指天氣造成的熱,「熱い」則是指某東西很熱。

    回覆刪除
  2. 我係日本語初心者,問題低B唔好見怪.
    如果佢話"暑いか。"我都明白,但係"暑いの。"個"の"係咩意思?代名詞定語氣詞??
    [版主回覆05/19/2010 15:47:00]這個「の」也是表示詢問,不過一般由女性和小孩使用。

    回覆刪除
  3. 那個男人是拿起了冷氣機的搖控後,她才問那句「很熱嗎?」啊,我明白你的觀點了...不過也對啦,他都在冰裏了,還開甚麼冷氣啊...

    回覆刪除
  4. 是呢,反面教材,叫人不開冷氣

    回覆刪除
  5. 這女士的一問像與廣告目的對站,所以香港廣告商就不把此句翻譯囉~
    [版主回覆04/30/2011 12:56:00]這個廣告是香港製作的吧… 為何要她說一句不能顯示字幕的日語呢? 難道純屬搞笑?

    回覆刪除
  6. 呢個CM, 個女仔正在打邊爐.... 唔熱先至奇  ^^
    [版主回覆05/04/2011 02:32:00]所以想問返佢「熱くないの?」

    回覆刪除

Flash