「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2015年4月29日星期三

東海堂母親節蛋糕

2015429日《頭條日報》P.73
 
はは
 
かん
しゃ
 
感謝母親
 
〈cake〉
 
絲絨
ケーキ
絲絨蛋糕」 ?
這是中日夾雜的名稱。這種蛋糕
在英文叫做「red velvet cake」,
中文譯成「紅絲絨蛋糕」,這裡
將中文「絲絨」和日文「ケーキ」
勉強貼在一起。正確的日文譯名是
「レッドベルベットケーキ」。

2014年4月30日《頭條日報》P.83
 
とく
べつ
 
 
めい
しゅ
 
けん
じょう
 
在特別的日子進貢明珠」 ?
日文的「献上」等於中文的「進貢」,對象只會是皇帝或身份極高的人。
如果對象是自己的母親,根本不應該使用「献上」一詞。


2013年5月2日《頭條日報》P.83             2012年5月10日《Metropop》
 
こう
 
ほう
せき
 
はは
 
 
こころ
 
かん
しゃ
 
 
から
貴重的寶石」     母親節.衷心感謝!

按原文翻譯:把蘊含重要心意的寶石蛋糕送給重要的媽媽… 媽媽,時刻都感謝你!


按原文翻譯:在一年一度的重要日子,懷著一直以來的感謝之心,把預備好的蛋糕送給媽媽

2 則留言:

  1. 看來你十分重視「母親節」哩!
    [版主回覆05/13/2011 02:44:00]應節o者

    回覆刪除
  2. 愛小櫻同盟會2011年5月9日 下午3:48

    母親節快樂

    回覆刪除

Flash