「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2014年4月18日星期五

一田超市日文圖集

 
 
しん
せん
 
 
ばつ
ぐん
 
 
じょう
ひん
 
 
とど
 
 
新鮮程度出眾

為您送上高級品
第一句的「」放在第一行最後會比較好。


 
 
 
[kitchen]
 
 
しゅん
 
ちゅう
ぼう
 
キッチン
一田廚房
應時食材廚房
「旬」是指某種食材盛產、味道最好的時期 。 延伸閱讀:


いま
ゆた
かお
ただよ
 
いちご
 
 
 
 
すぐ
かな
べて
きたい
現在立即去吃香飄逸的草莓!

這句的「食べて行きたい」大概是想表示「想去吃」,可是正確的表達方式應該是
「食べ行きたい」。其實,既然在這裡購買後即可享用,還要「去」甚麼地方
這句最後寫成「食べたい」(想吃)就可以了。

 
[barbeque]
【バーベキュー】
 BBQ

注意「バーベキュー」裡面的長音符號「ー」在排 (文字由上至下排列) 的情況下
必須寫成」。一田超市最初沒有注意這點,排的情況下仍然寫成「ー」,
後來一田超市糾正了這個錯處,可是又錯誤把橫排的「バーベキュー」的長音符號
也改成」,錯得更離譜!橫排的情況下,長音符號寫成「ー」根本沒有錯。



在沙田一田超市各個凍櫃的側面都寫著一些日文字句。這些字句都是日本的諺語,
即是在日本民間流傳的一些至理明言。


わら
かど
 
ふく
きた
には

直譯:福氣只會來到會笑的家
寓意:一家和睦,福氣自然來

のこ
もの
 
ふく
には
ある

直譯:殘餘的東西才有福
寓意:被人拿掉的未必是最好,
   剩餘下來的或許更
いし
うえ
 
さん
ねん
にも

 直譯:坐在石上三年之久
 寓意:凡事只要堅持下去,
    必定會得到回報


さん
しょう
つぶ
でも
から
ぴりりと

直譯:花椒雖小,但味道辛辣
寓意:某人雖然個子小,
   但很有才幹

かぜ
けども
やま
どう
ぜず

直譯:風在吹,山也不會動搖
寓意:即使情況混亂,
   處之泰然
のぼ
ざか
くだ
ざか
あり

直譯:有上坡路,就有下坡路
寓意:人生有如意的時候,
   也有不如意的時候
※「あれば」寫成「あば」是筆誤


 

直譯:看果實得知樹的種類
寓意:等到適當時侯,
   才可作出正確判斷

ひと
くち
 
てられぬ

直譯:沒法給別人的巴裝門
寓意:別人散播流言難以避免
這句不是諺語
なつ
こそ、
つめ
 
ものが
 
しくなる
在夏天才想吃冷的東西
※「冷たいもの」寫成「冷たもの」 是筆誤

5 則留言:

  1. 請問"御馳走"在日語中的用法是怎樣?
    [版主回覆09/28/2009 22:00:00]「ごちそう」(御馳走) 一般解作「好吃的飯菜」。日本人吃完別人款待的飯菜,會說「ごちそうさま」(御馳走様),表示「謝謝你這一餐」或「謝謝你的款待」。
     

    回覆刪除
  2. わかりました、ありがどございました

    回覆刪除
  3. 在石上三年之久

    回覆刪除
  4. 被別人拿取過後,最後剩下的東西可能才是最好的東西 呢句很好~!!! 原來呢D日語句子好有意思~!!!
    [版主回覆10/02/2009 22:08:00]簡單D講就係「好酒沈缸底」

    回覆刪除
  5. 從這些至理明言能夠略見大和民族的價值觀!
    [版主回覆05/10/2012 15:28:22]中國也有類似的吧。

    回覆刪除

Flash