「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2014年3月14日星期五

大好評



 
だい
こう
ひょう
 
dai-kōhyō
 

雖然「好評」這個詞語本來就用於中文,但「大好評」這個說法就是來自日文。
「好評」的意思就是「好的評價」或「稱讚」。「大好評」即是「評價非常好」。
這個詞語通常是由「被稱讚的一方」使用,所以單獨的「大好評」已經可以理解為
「大受讚賞」、「得到很高的評價」。

▲某護膚品牌曾經以「大好評日」表示「優惠日」,十分奇怪。



▲香港吉野家 Shabu Shabu 廣告一角
 
だい
こう
ひょう
はつ
ばい
ちゅう
 
dai-kōhyō
hatsubai-chū

在日本的廣告,「好評」或「大好評」經常與
「発売中」(發賣中) 一起使用,表示一件商品
得到顧客很高的評價,現正熱賣。



除了「好評」,還有另一個廣告常用的日文近義詞「絕贊」。

大快活「東瀛燒」廣告
 
ぜっ
さん
 
】  注意日本漢字寫法: 贊(讚) → 賛(讃)
zessan
 

「絕贊」是日文詞語,意思是「非常讚賞」。日文有「絶賛発売中」這個說法,
表示一件商品在顧客讚不絕口的情況下賣出。上面這個廣告所寫的「絕贊重現」
其實是中日夾雜日文沒有「重現」這個詞語),表示這款食品大受顧客歡迎,
重新推出。

大家應該知道「贊成」的「贊」和「讚賞」的「讚」是兩個意思不同的字,既然
「絕贊」的意思是「非常讚賞」,為何不是寫成「絕讚」?其實,「絕贊」本來
就是寫成「絕讚」。由於」這個字並沒有列入日本政府頒佈的常用漢字表,
日本人就按規矩一律改用「」這個筆劃較少的同音字。不過,位於四國的
讃岐則是例外,不會寫成「贊岐」。

日文還有其他類似用「」代替「」的例子:

輪廓 → 輪郭  稀少 → 少  防禦 → 防御  屍体 →

煽動 → 動  颱風 → 風  智力 → 力  沈澱 → 沈殿

活潑 → 活発  叛乱 → 乱  諷刺 → 刺  蒸溜 → 蒸

沒有留言:

發佈留言

Flash