「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2014年1月21日星期二

漁屋日本料理

 
這是香港一間日本餐廳,「本店」(總店) 位於荃灣荃新天地,兩間「別館」(分店)
分別位於荃灣如心廣場尖沙咀寶勒巷。
 
 
いさり
 

isariya

 
ISARI KIYA」這個拼音感到奇怪。「漁屋」這個日語名稱是讀作「isariya」。
ISARI KIYA」實在解不通,那個多出來的「KI」到底是甚麼?

 

〈 魚 〉
〈 料理 〉

ぎょ
りょう

gyo-ryōri-ya

「魚料理屋」
 
日文「魚料理」的「魚」應該讀成「さかな(訓讀),不會讀成「ぎょ(音讀)
 
 
ほん
てん
 
べっ
かん
 
】【
 
日文的「本店」是指「總店」,相對的詞語是「支店」。日文的「別館」則是指
建於「本館」(作為核心或主體的建築物)旁邊的附屬建築物,一間餐廳的分店
甚少會冠上「別館」的名義。在日本,一間店舖的「本店」也可能分成「本館」
和「別館」兩部分,「本店」與「別館」根本不相對。

1 則留言:

  1. 愛小櫻同盟會2012年6月12日 下午9:05

    是呢,魚屋同漁屋是不同的呢!
    [版主回覆06/12/2012 21:45:31]我沒說「漁屋」是寫錯。
    日本的確有食店以「漁屋」(いさりや)為名。
    「魚屋」(さかなや)則是賣魚的店舖。

    回覆刪除

Flash