「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2013年12月4日星期三

champon

ちゃんぽん
 
champon
      
 香港 Ringer Hut 宣傳圖
 
在日本有多間分店的長崎 champon 專門 Ringer Hut (リンガーハット) 進駐香港,
在淘大商場開設香港首間分店。香港人或許會把 champon 當成是日本拉麵的一種,
不過日本人並不會將之歸類為拉麵。根據維基百科,它的中文譯名是「什錦麵」;
台灣 Ringer Hut 譯成「強棒麵」,香港 Ringer Hut 則直接使用拼音「champon」。

champon 和日本拉麵一樣,是在19世紀末期由移居日本的華僑創製,不屬於傳統的
日本料理。它發源於九州長崎的中華街,本身屬於福建菜式,與福建的燜麵相似。
據說,champon (ちゃんぽん) 這個名稱也可能是源於福建話。日文的「ちゃんぽん」
除了指這種料理,也有「混在一起」的意思,到底是否源於福建話,難以證實。

沒有留言:

發佈留言

Flash