「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2013年12月6日星期五

~出沒注意


 
くま
しゅつ
ぼつ
ちゅう
 
(熊)
 
(kuma)-shutsubotsu-chūi
 
香港人對「出沒注意」這個表達方式應該不會陌生。近年流行的「出沒注意」
都是改自日本北海道著名的手信系列「熊出沒注意」。

「熊出沒注意」本來只是一句在北海道很常見的警告字句,後來被一間日本公司
用於北海道的手信產品,從此成為北海道的象徵之一。香港人經常到日本旅遊,
自然把「熊出沒注意」帶回香港,然後開始有人模倣「熊出沒注意」這個句式,
自創各式各樣的「出沒注意」,結果成為在香港流行的「日式中文」之一。

「熊出沒注意」這個句式其實反映了日語的「SOV」(Subject-Object-Verb) 句構,
即是動詞(注意)要放在賓語(熊出沒)後面。中文的句構則是「SVO」,所以
「熊出沒注意」譯成中文就是「注意熊出沒」。

注意「沒」在日文是寫成「没」。

日本漢字寫法注意! 沒 →

TVB 劇集《王老虎搶親》預告片畫面(2009年)
 
 ▲稻香超級漁港宣傳圖2009年
▲中信銀行廣告2012

「出沒」一詞本應只會用於生物,出沒注意」就是表示某種具有危險性的動物
可能隨時現身,要大家多加注意。不過出沒注意」這個句式已經被人濫用,
即使是與「出沒」不能配搭、也沒有危險的東西都被放進出沒注意」的句式,
用作宣傳或惡搞。

2 則留言:

  1. o靚模出沒注意。。。變左搞笑政客。。。。。。

    回覆刪除
  2. 愛小櫻同盟會2009年8月2日 下午9:38

    不知為什,動詞在後

    回覆刪除

Flash