「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2013年12月2日星期一

味千拉麵「海老之浪人」

2013年12月2日《頭條日報》P.91
 
 
ebi

海老」就是蝦的日文名稱。在日文,「海老」也可以寫成「蝦」,不過比起漢字,
直接反映日語讀音的「えび」(平假名) 或「エビ」(片假名) 更常用的寫法。

海老」本身就是一種海鮮,為何這款拉麵的名稱要分別寫出「海鮮」和「海老
或許,他是為了配合「海老之浪人」這個遊戲,而勉強把「海老」抽出來。

麥當勞「滋味蝦堡」的英文名稱「Ebi Burger」就是用了「海老」的拼音「ebi」。




 
ろう
にん
 
rōnin

日文的「浪人」傳統上是指日本古時四處流浪的武士。這些武士離開或失去他們本來
侍的主君,過著漂泊的生活,在日本歷史上曾經大量湧現(這涉及日本歷史原因,
不在此詳細說明)。其實,以上的遊戲與「浪人」毫無關係,只是因為與海浪有關,
隨便掛上「浪人」的名稱。

「浪人」的拼音「ronin」已經傳進英語。一齣以日本浪人為題材的荷李活電影將於
今年聖誕節上映,名為「47 Ronin(港譯《浪魂47》)。

沒有留言:

發佈留言

Flash