「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2015年7月9日星期四

渋谷

▲東京地鐵「渋谷站」的站名牌
 顯示「渋谷」的簡體中文名稱
 「涩谷」,等於繁體中文的
 「澀谷」。
「渋谷」是位於東京的一個繁華地區,熱愛到東京旅遊的香港人絕對不會陌生。
「渋谷」在中文一般譯成「涉谷」,其實正確的譯法應該是「澀谷」。

日本常用漢字表

根據日本的常用漢字表,「」其實是」的新字體。

《商務新詞典》全新版

根據中文字典,」其實是「澀」的異體字。

因此: = =

※上圖雖然表示「澀」的粵語正音是「濕」,但實際上「澀」會被讀成「劫」。

當初把「渋谷」譯成「涉谷」的人可能誤以為「渋」是日本人獨創的漢字,
所以勉強借用字形相似的「涉」代替「渋」。

推薦閱讀:「渋谷」的中文應如何寫讀? - 知日部屋

4 則留言:

  1. 網誌管理員已經移除這則留言。

    回覆刪除
  2. 雖然很久以前已知道這個字,但跟一般香港朋友說「劫」谷總是怪怪地,更莫說叫「濕」谷了(恐怕無人識聽),所以都是叫shibuya算了。
    [版主回覆11/19/2010 17:56:00]我也會很自然會讀做「涉谷」…

    回覆刪除
  3. 漢和辭典顯示,「澀」為「澁」的古字。 而古代字型「小篆」更顯示, 「澀」本字並無三點水,只是單單的一個「歰」字。 更少人知道的是, 「歰」字上方的「刃」其實是「止」的反轉寫……
    [版主回覆11/24/2010 17:02:00]那麼「澁」只有三個「止」已經是簡化了…

    回覆刪除
  4. 又學到嘢。長戶光先生研究一向嚴謹,多年嚟獲益不淺。

    回覆刪除

Flash