「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2013年10月12日星期六

tonkatsu & tonkotsu

tonkatsu  tonkotsu

以上兩個只差一個字母的「英文詞」來自日語,雖然還未正式收錄於英文詞典,
但這兩個詞語在國際愈來愈常用,大家在香港也有機會接觸到。

https://9dc26a7c-a-62cb3a1a-s-sites.googlegroups.com/site/nagatohikaru/blog/001a.jpg?attachauth=ANoY7co5IRFi_arv4r9SIL8Zh8NUvjfFdRWuJsuJGRLPTwJUFnWZ3UzWrQeNfgGGRU8mpUaVPqm2yuPWfjP-8p-ZhWOhgBNZ_j-cADBZkfEfJp7gsBrT-R3uJxczeN0nSIws4TCV2MqIyG4n32iGXQe3zf51VFfHGbesiQVFo4QE5GQeuPkjs_qiCK7zVvu8GgW0aGRXX-O5--VO-sHEKzfIOHjeisoOAw%3D%3D&attredirects=0 麥當勞玉子吉列豬堡2013年10
とん  
tonkatsu 
カツ】 
 
「tonkatsu」的日文寫法是「豚カツ」,意思就是香港人很熟悉的「吉列豬扒」。
所謂「カツ」(吉列) 是源於英文的「cutlet」(肉塊),特指英文的「breaded cutlet」,
即是在表面沾上麵包糠後放於熱油炸成的肉塊。

https://9dc26a7c-a-62cb3a1a-s-sites.googlegroups.com/site/nagatohikaru/blog/001a.jpg?attachauth=ANoY7co5IRFi_arv4r9SIL8Zh8NUvjfFdRWuJsuJGRLPTwJUFnWZ3UzWrQeNfgGGRU8mpUaVPqm2yuPWfjP-8p-ZhWOhgBNZ_j-cADBZkfEfJp7gsBrT-R3uJxczeN0nSIws4TCV2MqIyG4n32iGXQe3zf51VFfHGbesiQVFo4QE5GQeuPkjs_qiCK7zVvu8GgW0aGRXX-O5--VO-sHEKzfIOHjeisoOAw%3D%3D&attredirects=0 合味道杯麵豬骨濃湯味2013
とん こつ  
tonkotsu 
】【トンコツ】 
 
「tonkotsu」是日文「豚骨」的拼音。「豚骨」本身解作「豬骨」,不過這個詞語
通常會引申為「用豬骨煮成的湯」,寫法也會轉成片假名「トンコツ(或平假名
「とんこつ」)例如「トンコツラーメン」就是指「豬骨湯拉麵」。傳進英文的
「tonkotsu」就只有「豬骨湯」的意思。
 
「tonkatsu」和「tonkotsu」這兩個詞語只差一個字母,大家使用時小心搞錯。

沒有留言:

發佈留言

Flash