「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2013年10月4日星期五

賞味

https://9dc26a7c-a-62cb3a1a-s-sites.googlegroups.com/site/nagatohikaru/blog/001a.jpg?attachauth=ANoY7co5IRFi_arv4r9SIL8Zh8NUvjfFdRWuJsuJGRLPTwJUFnWZ3UzWrQeNfgGGRU8mpUaVPqm2yuPWfjP-8p-ZhWOhgBNZ_j-cADBZkfEfJp7gsBrT-R3uJxczeN0nSIws4TCV2MqIyG4n32iGXQe3zf51VFfHGbesiQVFo4QE5GQeuPkjs_qiCK7zVvu8GgW0aGRXX-O5--VO-sHEKzfIOHjeisoOAw%3D%3D&attredirects=0 金舌日本燒肉專門店廣告
しょう み
【賞味】
shōmi

「賞味」其實是中文和日文都會使用的詞語,不過意思各有不同。

在中文,「賞味」的意思是「欣賞品味」,對象通常不是食物。日文的「賞味」就是指「品嚐」,對象只限於食物。所以,對象是食物的「賞味」就是日文。
 
到「賞味」,大家可能是從日本食品的「賞味期限」學到這個詞語。
 
しょう  み き げん
【賞味期限】
shōmi-kigen
 
熟悉日本貨的人都知道日本食品 (可保存較長久的) 會在包裝注明「賞味期限」。「賞味期限」的意思就是「能品嚐最佳味道的期限」。即使過了「賞味期限」,也未必代表「不適宜食用」,只是過了這個期限,味道或許會變差。
 
東海堂廣告 (2011年)
 
有些食品廣告以「賞味價」表示「優惠價」(相對於「原價」)。為甚麼「賞味價」可以表示「優惠價」?「賞味價」字面上就是解作「品嚐的價格」,莫名其妙。

※這篇是重發的POST。

4 則留言:

  1. 158的原價買來不能賞味 要138先可以 XD
    [版主回覆09/08/2011 16:24:00]「賞味價」根本就是個奇怪的說法…… 蛋糕當然是給人「賞味」的, 難道不是為了「賞味」(只為了吃飽) 就可以便宜一點?

    回覆刪除
  2. 即係你同佢講我買個蛋糕黎擺既~佢就會收你$158
    [版主回覆09/09/2011 12:43:00]唔通買蛋糕都好似啲otaku買figure咁, 有分「收藏用」「觀賞用」「實際用」?

    回覆刪除
  3. 我覺得佢係想表達"試食價", 又誤以為" 賞味"= 嘗試味道
    [版主回覆09/15/2011 17:45:00]「試食」應該係佢免費畀你試少少, 你畀錢買走個蛋糕就已經唔係「試食」啦。

    回覆刪除
  4. 因為佢套用香港的" 試食價" http://www.google.com.hk/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%E8%A9%A6%E9%A3%9F%E5%83%B9
    [版主回覆09/15/2011 18:08:00]我明喇… 一個新食品推出,大家都未食過,所以大家都係「試食」, 而為咗吸引大家「試食」,價錢會平啲,呢個優惠價就叫做 「試食價」。

    回覆刪除

Flash