「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2013年10月16日星期三

引出し香薰防蟲劑

https://9dc26a7c-a-62cb3a1a-s-sites.googlegroups.com/site/nagatohikaru/blog/001a.jpg?attachauth=ANoY7co5IRFi_arv4r9SIL8Zh8NUvjfFdRWuJsuJGRLPTwJUFnWZ3UzWrQeNfgGGRU8mpUaVPqm2yuPWfjP-8p-ZhWOhgBNZ_j-cADBZkfEfJp7gsBrT-R3uJxczeN0nSIws4TCV2MqIyG4n32iGXQe3zf51VFfHGbesiQVFo4QE5GQeuPkjs_qiCK7zVvu8GgW0aGRXX-O5--VO-sHEKzfIOHjeisoOAw%3D%3D&attredirects=0

這是一款在香港市面有售,用於衣櫃的香薰防蟲劑。這款產品的名稱非常奇怪!

 
ひき
 
 
香薰防蟲劑」
 
hikidashi
 
「抽屜香薰防蟲劑」

日文的「引き出し」或「引出し」是指「櫃桶」(也可以解作「抽出」或「提取」)。
這款香薰防蟲劑是用於衣櫃,加上「引出し」這個日文詞語實在是莫名其妙。而且,
香薰防蟲劑」根本不是日文,日文應該寫成「アロマ防虫剤」。

 
るい
 
 
 
ニオ
防蛀片劑」
 
irui
ni
nio
 
「衣服……防蛀片劑」

這句寫得更加離譜,根本無法理解!只不過是隨便混合一些日文和中文的詞語

沒有留言:

發佈留言

Flash