「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2014年8月22日星期五

Yamatoo鉑舞茸

2014822日廣告
 
ほん
こう
しつ
〈 献 上 品 〉
 
ケンジョウヒン

「ケンジョウヒン」其實是「献上品」(獻上品) 的片假名寫法,「献上品」就是指
「貢品」。「献上品」明明有漢字寫法,為何要刻意寫成片假名?這款產品的包裝
有寫明「日本皇室献上品」 。


〈 舞 茸 〉
【マイタケ】
maitake
舞茸」在日語稱為「マイタケ」,日文的漢字寫法就是「舞茸根據維基百科,
這種菌類在中文名為「灰樹花」「舞茸」有漢字寫法,為何又要寫成片假名?

首先,「舞茸」屬於「和語」(日文固有詞彙),和語本來就不是用漢字來書寫,所以
用假名書寫是可以接受的。而且,舞茸是一種植物,動植物等日文名稱的正式寫法
都會使用片假名。再者,「茸」不屬於日文的常用漢字,寫成片假名反而令日本人
更容易看懂。

2010廣告)
這款產品的品牌名為「YAMATOO」。這真的是一個日本品牌嗎?

個名稱令人想到日本的別名「大和」,而 YAMATOO 部份產品也有使用「大和」
這個名稱。不過,「大和」(やまと) 的拼音是「YAMATO」,這個「YAMATOO」
多了一個「O」,說是「大和」並不合理。假如這個拼音真是出自某個日文名稱,
最有可能的名稱是「山遠」(やまとお),可是我在網上看不到日本有這個品牌。

延伸閱讀:Yamatoo瘦身食品Yamatoo保健食品Yamatoo美肌食品

5 則留言:

  1. 献 上品寫咗漢字咪冇咗日本feel囉.賣唔出架.
    [版主回覆12/18/2010 12:56:00]佢已經寫明「日本」,咁都唔夠?

    回覆刪除
  2. 鉑舞茸是什麼來的??
    [版主回覆12/21/2010 13:36:00]就是茸的一種,像菇的東西。

    回覆刪除
  3. 白屋京馬@霹靂2011年9月26日 下午8:23

    那個「 日本皇室 献 上品」是YAMATOO吧... 怎麼連「 皇室 献 上品」也是假的...
    [版主回覆09/26/2011 21:02:00]他的意思是鉑舞茸這東西會進貢給皇室吧… 日本皇室當然不可能用YAMATOO這款產品!

    回覆刪除
  4. 白屋京馬@霹靂2011年10月1日 下午10:38

    真令人誤會,會令人以為日本皇室會用YAMATOO的鉑舞茸...
    [版主回覆10/02/2011 02:31:00]稍為有腦的人都不會這樣想吧?

    回覆刪除
  5. 此品牌由江蘇人創立,工廠在中山一帶,旗下仲有美國奇路仕,日本阪聖,中南海一號等,包裝經常改頭換面魚目混珠,全用劣質下價材料包裝成高檔外國貨,經香港發銷世界各地,當然用越多日文字越好。曾至矮汪呀蛆都係代言人,最慘萬X屈X獨家代理賣垃圾,我差D中招買保健品比D呀姐狂SELL,後來上網好彩揭發此垃圾品牌真面目,馬上換貨。

    回覆刪除

Flash