「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2013年9月7日星期六

日本白兔牌Hythiol-C

廣告:日本白兔牌 Hythiol-C 口服去斑美白丸
 
 
 び はく
 
しん か
 
いろむら
 
か  し
げきたい
 
 
美白
進化
色斑
瑕疵
撃退
する
!!」

bihaku
no
shinka

iromura

kashi
gekitai-suru

「美白的進化」「擊退色斑瑕疵!」

日文是有「色斑」這個詞語,不過一般會寫成「色ムラ」或「色むら」(「斑」不是常用漢字)。「色ムラ(むら)」可以指肌膚或其他東西的色斑。
 
文也有「瑕疵」這個詞語,不過通常只會作為法律用語使用,而且不會用來指肌膚表面的瑕疵」(只會用來指貨品的缺陷)
 
另外,「撃退する」前面加上助詞「を」會比較自然。
 

 
廣告:日本白兔牌 Hythiol-C Premiere(2011年)
 

ハイチオール シー

プルミエール

 に  ほん

にん き
ナンバーワン

Hythiol-C
.
Premiere
.
日本
人気
No.1
 
Hythiol-C Premiere 在日本人氣 No.1
 
※這篇是重發的POST。

1 則留言:

  1. 肌膚表面的「瑕疵」日文是?
    [版主回覆07/27/2013 00:14:02]傷(キズ)

    回覆刪除

Flash