「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2013年8月7日星期三

注目

ちゅう もく
【注目】
chūmoku

「注目」是中文詞語,也是日文詞語。以上廣告所使用的「注目」其實是日文。在中文,我們會說一個人或一樣東西「引人注目」或「備受注目」,「引人」或「備受」是一定要加上的字詞,不能只說「那個人很注目」或「注目的東西」。然而,日文的「注目」已經可以表示「引人注目的」或「備受注目的」,例如「注目(の)商品」就是指「引人注目的商品」。「大注目」、「超注目」這些說法都是從日文傳入,表示「非常引入注目」。

 だいちゅうもく
 ちょうちゅうもく
「大注目」
「超注目」
dai-chūmoku
chō-chūmoku
 
注目の新登場」這個說法就有點問題,我看不到有日本人這樣寫。如果要同時使用「注目」和「新登場」,就要寫成「注目の××が新登場」。

※這篇是重發的POST。

1 則留言:

  1. 愛小櫻同盟會2011年1月29日 下午4:18

    搶先飲的日文是什?
    [版主回覆01/30/2011 00:36:00]まっさきに飲んで

    回覆刪除

Flash