「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2015年10月9日星期五

出前一丁「PIRIKARA」

〈出前一丁全辛滋味系列〉某超級市場貨架
 
しん
はつ
ばい
 
辛発売」 (

這句「辛発売」是改自日文的「新発売」,語帶雙關。
「新発売」(新發賣)是表示新商品的發售。在日語,
「新」和「辛」都有「しん」這個讀法。

電視廣告 (2015年)
 
から
 
PIRIKARA ピリ

「PIRIKARA」是日文詞語「ピリ辛」的拼音。「ピリ」取自副詞「ピリピリ」,
表示像被針刺痛的火辣感覺。「辛」就是來自形容詞「辛い」,表示味道的辛辣。

ピリ辛」就是指令舌頭感到刺激的辛辣,實際上有多辣,就因人而異。有人覺得
ピリ辛」就是非常辣,也有人覺得「ピリ辛」只是少許辣。「ピリ辛」很難準確
譯成中文,或許可以勉強譯成廣東話的「辣到痺」?
 
「全辛滋味系列」各款口味名稱:
〈包裝麵〉微辛咖喱味、香辣麻油味、辛辣XO醬海鮮味、火辣海鮮味、極辛豬骨濃湯味
〈碗麵〉微辣牛肉味、辛辣XO醬海鮮味、特辣豬骨濃湯味、微辣泡菜鍋味

香港版出前一丁的「全辛滋味系列」每款口味都是「PIRIKARA」,不過每款口味
都用了不同的中文字眼表達辣的程度無論小辣大辣,都可以是「PIRIKARA」,
不過如果是非常辣,日文通常會用「大辛」或「激辛」表示。

1 則留言:

  1. 我怕辣,所以有得選,吃無辣,日文是無辛?

    回覆刪除

Flash