「香港日本語同好會」

是我開設的Facebook

專頁,我會在這個專頁

和大家分享更多在香港

看到的日本語。

2013年7月7日星期日

Oi Ocha、爽健美茶

伊藤園 Oi Ocha 電視廣告(2013年)
 
 
 
 
ちゃ
 
お~
 
ōi
ocha
 
 
先說「お茶」。「お茶」的意思就是「茶」。「お茶」的「」並沒有實際意思,
只是敬語接頭詞。那麼,「お~い」是甚麼意思?

「お~い」或「おい」其實是日語的呼喊聲,等如粵語的「喂」。「お~いお茶」
直譯就是「喂!茶」,為甚麼這款綠茶的名稱會這麼奇怪?我認為這個名稱的意思
可能是「喂!飲茶啦!」由於這個名稱難以譯成中文,他就只按照日語讀音譯成
Oi Ocha」。


 
爽健美茶電視廣告(2012年)
 
廣告裡的歌:
 
「ハトムギゲン マイツキミソウ」
 
 
(鳩麦)
 
げん
まい
 
つき
そう
 
ハトムギ

hatomugi

gemmai

tsukimisō

「薏仁、玄米、月見草」
 

 
そう
けん
ちゃ
 
sōkenbicha

1 則留言:

  1. 愛小櫻同盟會2012年8月9日 下午10:09

    自然味道?唔知旨味不?
    [版主回覆08/09/2012 22:42:29]お~いお茶 應該 お~いしい

    回覆刪除

Flash